Menu

گلایه

گلایه

هوانس هوانسیان
H.HOVANESSIAN
در سال ۱۸۶۴ میلادی در یکی از اقراء ارمنستان متولد شد تحصیلات اولیه ی او در ایروان و تحصیلات عالی او در دانشگاه مسکو در رشته تاریخ و زبان شناسی انجام گردید به نحوی که به چندین زبان زنده دنیا از جمله لاتین مسلط گردیده سپس در رشته ادبیات به تدریس پرداخت و بالاخره در سال ۱۹۲۹ میلادی در ایروان درگذشت.
او یکی از چهار شاعر بزرگ ارمنی است که سمت پیشوایی در شعر غنایی ارمنی را دارد و مورد احترام ایساهاکیان – دریان – تومانیان سه شاعر دیگر ارکان اربعه شعر ارمنی می باشد. در این جا ترجمه اشعار (گلایه) و (ویرانه) شاعر و برگردان آن به شعر فارسی از نظر علاقه مندان می گذرد.
ترجمه ی فارسی شعر گلایه
ای دل آرام باش و بدان که در این دنیا هرگز درد آشنایی نخواهی یافت امثال ما را آب می آورد و آب می برد.
**
ما همچون پر کاه بر روی آب رودخانه بیزار و سرگردان به پیش می رویم و ناله ها و زاری های ما را گوش شنوا نیست.
**
ای دل آرام باش دیگران را تاب آن نیست که دردمان را باز گوییم دردی که برای هر یک از ما دوستی است که باید تا دل خاک او را همراه خود داشته باشیم.

گلایه

ای دل آرام باش و رام و مخواه

چشم درد آشنا تو را نگرد

زانکه مانند خار و خس ما را

آب آورده آب هم ببرد

 

ما چو خار و خسیم و کاه بر آب

در گذرگاه عمر سرگردان

ناله ی ما و زاری ما را

نیست گوشی که بشنود به جهان

 

ای دل آرام باش زانکه کسی

نکند سینه بهر درد تو چاک

درد ما دوستیست همره ما

باید او را بریم در دل خاک

 

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *