واهان دریان
V.DERIAN
در سال ۱۸۸۵ در گرجستان در میان خانواده ای مذهبی و سرشناس متولد شد. پدرش روحانی و کشیش بود تحصیلات عالی خود را در رشته ی شرق شناسی والسنه شرقی و تاریخی و اجتماعی در دانشگاه مسکو و لنین گراد به پایان برده است.
عمق و تنوع مطالعات و اطلاعات وسیع و میزان دانش او در رشته های مختلف علمی و ادبی به حدی است که او را از شخصیت های ادبی طراز اول ملت ارمنی به حساب آورده است. اشعار غنایی او مورد استفاده آهنگ سازان ارمنی قرار گرفته و مشهور گردیده است.
شاعر در اثر پرکاری و کثرت مطالعه و زحمت عاقبت به بیماری سل مبتلا و در سال ۱۹۲۰ میلادی چشم از جهان پوشید.
ترجمه ی فارسی شعر سکوت
آن زمان که شفق سرخ فام به خاموشی می گراید.در آن هنگام که واپسین اشعه ی خورشید با نوازشی محزون قله های سیمگون کوهساران را رنگ می زند.و زمانی که بر و بحر در افق شب رنگ فرو می روند.
مرا به خاک بسپارید
آن زمان که سپیده غمناک دامن می گسترد.در آن هنگام که غوغای شادی بخش روز آرام می گیرد و انوار روح افزا رنگ می بازند.و گل ها به خواب می روند.
مرا به خاک بسپارید.
بر مزارم گل های (میرا) بکارید تا آرام و خاموش پژمرده شوند.مرا بی هیچ شیون و زاری به خاک سپارید.
سکوت. سکوت. سکوت بی پایان
سکوت
در همان لحظه که خوناب شفق
گردد از چشم افق یکسره پاک
در همان لحظه که مهر تابان
کند از تابش بر کوه امساک
در همان لحظه که با سیلی چرخ
گونه نیلی کند و آتشناک
تن من را بسپارید به خاک
در همان لحظه که برچیند روز
دامن از دشت و پدید آید شام
در همان لحظه که می بازد رنگ
روز از ترس شب خون آشام
در همان لحظه که در خواب رود
گل به گلزار و به صحرا دد و دام
بسپارید به خاکم آرام
بر مزارم گلی از میخک سرخ
تر و شاداب به رنگ یاقوت
بگذارید و ز خاکم گذرید
خالی از دغدغه و ذکر قنوت
چه غم از حسرت پژمرده شدن
ما روانیم به سوی ملکوت
ساکت، آرام، به لب مهر سکوت
