مارکار قرابگیان
DEV
مارکار قرابگیان معروف به DEV در سال ۱۹۰۱ میلادی در تهران متولد شد و در ایران تحصیلات خود را انجام داده به زبان های فارسی – روسی – انگلیسی و فرانسه آشناست.دو مجموعه شعر تاکنون از او منتشر شده است.شاعر، نقاش زبردستی هم هست و ترجمه هایی از نویسندگان مشهور جهانی به ارمنی از او در دست است. در این جا ترجمه فارسی شعر CHAOS و برگردان آن به شعر فارسی از نظر خوانندگان می گذرد :
ترجمه فارسی شعر : CHAOS
شب بود و خروش دریا و باد
و قهقهه و فریاد ، در اندرون
جام های بسیار ساغرهای بی شمار
در روشنایی های تر و لزج فراموشی
**
نوای موسیقی و شراب روان
موجی خرد شونده، با خروشی نومید
رویه ای از نور سبز، در دخمه ای تار
پژواکی مردنی، دور نالان
**
تنانی سیر، بی خیال و قوی
راهی ناپیدا، گمشدنی در شب
لبانی مرطوب، دیدگانی شهوت آلود
و رقص هوس انگیز رقاصه ی عرب
**
آن گاه در کوچه و آن گاه نیم شبان
کنار دریا، افقی بی سطح و تار
ژنده پوشان و برهنه تنان
لاغر و گرسنه که در کنار دیوار دراز کشیده اند
**
اما آنجا، شراب و ساز
و انواز سرخ رنگ، رقص و زن
هوسی حیوانی و عریان
و رقص شهوانی رقاصه ی عرب
(CHAOS)
شب بود و خروش بحر با باد
میخانه ی ساحل از می آباد
پیمانه و بانگ نوش و ساغر
نور کم و داد و قال و فریاد
گرمی شراب و ساز و آواز
در لایه ی نور سبز کم رنگ
با جوش و خروش گشته درهم
در دخمه ی تار و تیره و تنگ
مردان قوی و سیر و سرمست
در این دل شب گُمند در خویش
لب ها تر و دیده شهوت آلود
رقص عربی ز رقص ها بیش
از سوی دگر کنار دریا
یک مشت گرسنگان لاغر
بر گرد هم اوفتاده بر خاک
بی نان شب اند و لخت پیکر
حالی که به زیر گوش آنان
رقصست و شراب و ساز و آواز
رقاصه به حال پای کوبیست
بهر ملوان دست و دلباز
