هامو ساهی یان
HAMO-SAHIAN
متولد سال ۱۹۱۵ میلادی است که در منطقه ی ارمنستان به دنیا آمده و در رشته ی زبان و ادبیات در کوبا به تحصیل پرداخته است.در جوانی در نیروی دریایی ارتش شوروی به خدمت مشغول شده و تاکنون متجاوز از نه مجموعه شعری با نام های گوناگون انتشار داده است.در اشعار او ابداع و ابتکار مضمون به خوبی مشهور و آشکار است.در این جا شعر رود شاعر برگردان شده است.
ترجمه ی فارسی شعر رود
رودخانه خروشان از کوهساران سرازیر می شود.و از میان دشت ها می گذرد. زمزمه کنان می خواند، می خروشد،
**
و کرانه ها را با زمرد در می آمیزد.انسان و گیاه را سیراب می کند.
**
و حتی قطره ای را به هدر نمی دهد، جاهای روشن را به زندگی می خواند.و راهش را روشن کرده می گذرد و این چنین خسته به دریا می ریزد.
**
دریا، واپسین قرارگاهش.اما آن جا نیز قرار نمی یابد، چه کشتی هاییکه بر سینه ی خویش نگاه می دارد.
**
تو نیز همچون رودخانه ای خروشان از راه خویش بگذر با فریاد خروشان.که حتی در واپسین قرارگاه ها زندگی را ثمری باشی.
رود
رود خروشنده ز دامان کوه
گشته سرازیر به هامون و دشت
گاه کند زمزمه گاهی خروش
در دمن و دشت به سیرست و گشت
رود روانست و ز فرش گیاه
ساحل خود را به زمرد کشد
هر که در این دشت کند زندگی
جرعه ای از آب حیاتش چشد
تا ندهد قطره ای از خود هدر
روح دمد در بدن خاک نرم
بگذرد از معبر سر سبز خوی
خسته نهد پای به دریای گرم
گر چه بود بهر چنین خسته ای
بحر یکی جایگه واپسین
باز در این مرحله کشتی به بحر
بر زبرش پای نهد بر جبین
ای که تویی رود خروشان من
باز کن اندر دل من راه خویش
زندگیم را ثمری ده که هست
باز پسین جای تو قلبی پریش
